तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
मृत्योर्माऽमृतं गमय ॥
tamaso mā jyotirgamaya;
mṛtyormā'mṛtaṃ gamaya.
Мантра из Брихадараньяка-упанишады (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 1.3.28), входящей в Шукла Яджур-Ведy (śukla yajurveda).
Грамматический анализ и перевод.
После удаления сандхи:
tamasaḥ mā jyotiḥ gamaya;
mṛtyoḥ mā amṛtam gamaya.
Мантра состоит из трёх частей, все имеют одинаковую структуру:
- существительное единственного числа в исходном падеже
- mā – личное местоимение 1 лица ед. ч. в винительном падеже
- существительное единственного числа в винительном падеже
- gamaya – каузатив повелительного наклонения активного залога единственного числа второго лица от корня [gam] “идти”; здесь означает “веди”
Исходный падеж с [gam] означает точку отправления, винительный падеж – точку назначения.
- sat
- ср. род ед. ч. вин. пад.; [sat] “правда”, “истина”, “реальное”; дословно “то, что есть”
- asataḥ
- ср. род ед. ч. исх. пад.; [asat] “ложь”, “нереальное”, от [a-] “не” + [sat]; дословно “не то, что есть”
- tamasaḥ
- ср. род ед. ч. исх. пад.; [tamas] “тьма”; также используется метафорически как “тьма неведения”; также название одной из гун (tamoguṇa)
- jyotiḥ
- ср. род ед. ч. вин. пад.; [jyotis] “свет”; в буквальном смысле речь преимущественно о свете небесных тел (солнца, звёзд, также луны и планет);
- mṛtyoḥ
- муж. род ед. ч. исх. пад.; [mṛtyu] “смерть”
- amṛtam
- ср. род ед. ч. вин. пад.; [amṛta] “бессмертие”; буквально “не умирание”
Итого,
От тьмы меня к свету веди;
От смерти меня к бессмертию веди.
Текст Брихадараньяка-упанишады непосредственно следующий за мантрой поясняет, что “ложь” и “тьма” суть есть “смерть”, а “истина” и “свет” – суть “бессмертие”. Таким образом, все три строчки означают “избавь меня от смерти, даруй бессмертие”.
Приложение. Склонения.
sat (ср. род) (asat склоняется так же)
| Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
|---|---|---|---|
| Именительный | sat | santī | satī | santi |
| Звательный | sat | santī | satī | santi |
| Винительный | sat | santī | satī | santi |
| Творительный | satā | sadbhyām | sadbhiḥ |
| Дательный | sate | sadbhyām | sadbhyaḥ |
| Исходный | sataḥ | sadbhyām | sadbhyaḥ |
| Родительный | sataḥ | satoḥ | satām |
| Местный | sati | satoḥ | satsu |
tamas (ср. род)
| Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
|---|---|---|---|
| Именительный | tamaḥ | tamasī | tamāṃsi |
| Звательный | tamaḥ | tamasī | tamāṃsi |
| Винительный | tamaḥ | tamasī | tamāṃsi |
| Творительный | tamasā | tamobhyām | tamobhiḥ |
| Дательный | tamase | tamobhyām | tamobhyaḥ |
| Исходный | tamasaḥ | tamobhyām | tamobhyaḥ |
| Родительный | tamasaḥ | tamasoḥ | tamasām |
| Местный | tamasi | tamasoḥ | tamaḥsu |
jyotis (ср. род)
| Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
|---|---|---|---|
| Именительный | jyotiḥ | jyotiṣī | jyotīṃṣi |
| Звательный | jyotiḥ | jyotiṣī | jyotīṃṣi |
| Винительный | jyotiḥ | jyotiṣī | jyotīṃṣi |
| Творительный | jyotiṣā | jyotirbhyām | jyotirbhiḥ |
| Дательный | jyotiṣe | jyotirbhyām | jyotirbhyaḥ |
| Исходный | jyotiṣaḥ | jyotirbhyām | jyotirbhyaḥ |
| Родительный | jyotiṣaḥ | jyotiṣoḥ | jyotiṣām |
| Местный | jyotiṣi | jyotiṣoḥ | jyotiḥṣu |
mṛtyu (муж. р.)
| Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
|---|---|---|---|
| Именительный | mṛtyuḥ | mṛtyū | mṛtyavaḥ |
| Звательный | mṛtyo | mṛtyū | mṛtyavaḥ |
| Винительный | mṛtyum | mṛtyū | mṛtyūn |
| Творительный | mṛtyunā | mṛtyubhyām | mṛtyubhiḥ |
| Дательный | mṛtyave | mṛtyubhyām | mṛtyubhyaḥ |
| Исходный | mṛtyoḥ | mṛtyubhyām | mṛtyubhyaḥ |
| Родительный | mṛtyoḥ | mṛtyvoḥ | mṛtyūnām |
| Местный | mṛtyau | mṛtyvoḥ | mṛtyuṣu |
amṛta (ср. род)
| Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
|---|---|---|---|
| Именительный | amṛtam | amṛte | amṛtāni |
| Звательный | amṛta | amṛte | amṛtāni |
| Винительный | amṛtam | amṛte | amṛtāni |
| Творительный | amṛtena | amṛtābhyām | amṛtaiḥ |
| Дательный | amṛtāya | amṛtābhyām | amṛtebhyaḥ |
| Исходный | amṛtāt | amṛtābhyām | amṛtebhyaḥ |
| Родительный | amṛtasya | amṛtayoḥ | amṛtānām |
| Местный | amṛte | amṛtayoḥ | amṛteṣu |