RUSSIAN YOGA FEDERATION | ФЕДЕРАЦИЯ ЙОГИ РОССИИ

Махалакшми Астакам Стотрам

22.02.2026 02:22:45

नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते ।
शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥१॥
नमस्ते गरुडारूढे कोलासुरभयङ्करि ।
सर्वपापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥२॥
सर्वज्ञे सर्ववरदे सर्वदुष्टभयङ्करि ।
सर्वदुःखहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥३॥
सिद्धिबुद्धिप्रदे देवि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनि ।
मन्त्रपूते सदा देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥४॥
आद्यन्तरहिते देवि आद्यशक्तिमहेश्वरि ।
योगजे योगसम्भुते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥५॥
स्थूलसूक्ष्ममहारौद्रे महाशक्तिमहोदरे ।
महापापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥‌६॥
पद्मासनस्थिते देवि परब्रह्मस्वरूपिणि ।
परमेशि जगन्मातः महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥७॥
श्वेताम्बरधरे देवि नानालङ्कारभूषिते ।
जगत्स्थिते जगन्मातः महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥८॥
महालक्ष्म्यष्टकम् स्तोत्रम् यः पठेत् भक्तिमान्नरः ।
सर्वसिद्धिमवाप्नोति राज्यम् प्राप्नोति सर्वदा ॥९॥
एककाले पठेन्नित्यम् महापापविनाशनम् ।
द्विकालम् यः पठेन्नित्यम् धनधान्यसमन्वितः ॥१०॥
त्रिकालम् यः पठेन्नित्यम् महाशत्रुविनाशनम् ।
महालक्ष्मीर्भवेन्नित्यम् प्रसन्ना वरदा शुभा ॥११॥
इतीन्द्रकृतं महालक्ष्म्यष्टकं सम्पूर्णम्

Обозначения:

iic.
“in initio compositi” – в начале составных слов.
ifc.
“in fine compositi” – в конце составных слов.
ind.
несклоняемая часть речи.
pp.
причастие прошедшего времени.
nom. acc. i. dat. abl. gen. loc. voc.
падежи, соответственно именительный, винительный, творительный, дательный, отложительный (исходный), родительный, местный, звательный.
sg. du. pl.
числа, соответственно единственное, двойное, множественное.
pr. opt. imp.
наклонение/время глагола, соответственно настоящее (praesens indicativi), желательное (optativus), повелительное (imperativus)
1 2 3
лица, первое (я), второе (ты), третье (он).
[1]-[10]
классы глагольных корней.
P. Ā.
залог, соотвественно parasmaipada (активный) и ātmanepada (средний).
глагольный корень.

नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते ।
शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥१॥
namaste’stu mahāmāye śrīpīṭhe surapūjite;
śaṅkhacakragadāhaste mahālakṣmi namo’stu te.
namas
ind. поклон
te [yuṣmad]{sg. dat.}
тебе
astu [√as]{imp. [2] ac. sg. 3}
да будет
mahā [mahat]{iic.}
великая
māye [māyā]{f. sg. voc.}
магическая сила
śrī [śrī]{iic.}
священная
pīṭhe [pīṭhā]{f. sg. voc.}
основа
sura [sura]{iic.}
богами
pūjite [pūjitā { pp. √pūj }]{f. sg. voc.}
почитаемая
śaṅkha [śaṅkha]{iic.}
раковина
cakra [cakra]{iic.}
диск
gadā [gadā]{iic.}
жезл
haste [hastā]{f. sg. voc.}
рука
lakṣmi [lakṣmī]{f. sg. voc.}
Лакшми
astu [√as]{imp. [2] ac. sg. 3}
да будет
te
[yuṣmad]{sg. dat.} тебе
Да будет тебе почитание, великой магической силой обладающая, священная основа, почитаемая богами,
Держащая в руках раковину, диск и жезл, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

नमस्ते गरुडारूढे कोलासुरभयङ्करि ।
सर्वपापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥२॥
namaste garuḍārūḍhe kolāsurabhayaṅkari;
sarvapāpahare devi mahālakṣmi namo’stu te.
namaḥ [namas]{n. sg. acc.}
поклон
te [yuṣmad]{* sg. dat.}
тебе
garuḍa [garuḍa]{iic.}
Гаруда
ārūḍhe [ā-rūḍha { pp. }[ā-√ruh]]{f. sg. voc.}
оседлавшая, сидящая на
kola [kola]{iic.}
варвар
asura [asura]{iic.}
демон
bhayam [bhaya]{n. sg. acc.}
ужас
kari [kara]{f. sg. voc.}
вызывающая
sarva [sarva]{iic.}
все
pāpa [pāpa]{iic.}
грехи
hare [hara]{f. sg. voc.}
забирающая
devi [deva]{f. sg. voc.}
богиня
Поклон тебе, оседлавшая Гаруду, вселяющая ужас в варваров и демонов,
Освобождающая от всех грехов богиня, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

सर्वज्ञे सर्ववरदे सर्वदुष्टभयङ्करि ।
सर्वदुःखहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥३॥
sarvajñe sarvavarade sarvaduṣṭabhayaṅkari
sarvaduḥkhahare devi mahālakṣmi namo’stu te
jñe [jña]{f. sg. voc.}
мудрая, обладающая знанием
varade [varada]{f. sg. voc.}
исполняющая желания
duṣṭa [duṣṭa { pp. }[√duṣ]]{iic.}
злодей
duḥkha [duḥkha]{iic.}
боль, болезнь, несчастье
Всезнающая, исполняющая все желания, вселяющая ужас во всех злодеев,
Все несчастья забирающая, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

सिद्धिबुद्धिप्रदे देवि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनि ।
मन्त्रमूर्ते सदा देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥४॥
siddhibuddhiprade devi bhuktimuktipradāyini
mantramūrte sadā devi mahālakṣmi namo’stu te
siddhi [siddhi]{iic.}
совершенство
buddhi [buddhi]{iic.}
ум, интеллект
prade [pradā]{f. sg. voc.}
дарующая
bhukti [bhukti]{iic.}
пища, наслаждение (от √bhuj [7])
mukti [mukti]{iic.}
освобождение (от √muc [6])
pradāyini [pradāyin]{f. sg. voc.}
дарующая
mantra [mantra]{iic.}
мантра, речь, текст
mūrte [mūrta { pp. }[√mūrch]]{f. sg. voc.}
воплощённая
sadā [sadā]{adv.}
всегда
Совершенный ум дарующая богиня, и пищу (наслаждение) и освобождение дарующая,
В мантре всегда воплощённая богиня, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

आद्यन्तरहिते देवि आद्यशक्तिमहेश्वरि ।
योगजे योगसम्भुते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥५॥
ādyantarahite devi ādyaśaktimaheśvari
yogaje yogasambhute mahālakṣmi namo’stu te
ādi [ādi]{iic.}
начало
anta [anta]{iic.}
конец
rahite [rahita { pp. }[√rah]]{f. sg. voc.}
лишённая
ādya [ādya]{iic.}
первый, исходный
śakti [śakti]{iic.}
Шакти, сила, энергия
īśvari [īśvara]{f. sg. voc.}
госпожа, повелительница
yoga [yoga]{iic.}
йога, волшебство
je [ja]{m. sg. loc.}
ifc. происходящая от, порождаемая
sambhu [sambhu]{n. sg. acc.}
произведённая от, состоящая из
Лишённая начала и конца богиня, исходная сила, Махешвари,
Волшебством порождённая, из волшебства состоящая, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

स्थूलसूक्ष्ममहारौद्रे महाशक्तिमहोदरे ।
महापापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥‌६॥
sthūlasūkṣmamahāraudre mahāśaktimahodare
mahāpāpahare devi mahālakṣmi namo’stu te
sthūla [sthūla]{iic.}
грубый
sūkṣma [sūkṣma]{iic.}
тонкий
raudre [raudra]{f. sg. voc.}
гневная
udare [udara]{n. du. voc.}
чрево, живот, лоно
Имеющая грубую, тонкую и великую гневную формы, великой силы лоном обладающая,
Великий грех забирающая богиня, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

पद्मासनस्थिते देवि परब्रह्मस्वरूपिणि ।
परमेशि जगन्मातः महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥७॥
padmāsanasthite devi parabrahmasvarūpiṇi
parameśi jaganmātaḥ mahālakṣmi namo’stu te
padma [padma]{iic.}
лотос
āsana [āsana]{iic.}
поза
sthite [sthitā { pp. }[√sthā]}]{f. sg. voc.}
стоящая, находящаяся
para [para]{iic.}
высший, далёкий, другой
brahma [brahman]{iic.}
Дух
sva [sva]{iic.}
свой
rūpiṇi [rūpin]{f. sg. voc.}
имеющая форму
parama [parama]{iic.}
высший
īśi [īśinī (√īś [2])]{f. sg. voc.}
владычица
jagat [jagat]{iic.}
мир, вселенная
mātaḥ [mātṛ]{f. sg. voc.}
мать
В позе лотоса пребывающая богиня, сутью имеющая Парабрахмана,
Высшая владычица, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

श्वेताम्बरधरे देवि नानालङ्कारभूषिते ।
जगत्स्थिते जगन्मातः महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥८॥
śvetāmbaradhare devi nānālaṅkārabhūṣite
jagatsthite jaganmātaḥ mahālakṣmi namo’stu te
śveta [śveta]{iic.}
светлый, белый
ambara [ambara]{iic.}
одежда
dhare [dhara]{f. sg. voc.}
несущая, обладающая
nānā [nānā]{adv.}
различный, отличный от
alaṅkāra [alaṅkāra]{iic.}
украшение
bhūṣite [bhūṣita { pp. }[√bhūṣ]]{f. sg. voc.}
украшающая, украшенная
sthite [sthitā { pp. }[√sthā]}]{f. sg. voc.}
стоящая, находящаяся
В белые одеяния облачённая богиня, различными украшениями убранная,
В мире пребывающая, матерь мира, великая Лакшми, да будет тебе почитание.

महालक्ष्म्यष्टकम् स्तोत्रम् यः पठेत् भक्तिमान्नरः ।
सर्वसिद्धिमवाप्नोति राज्यम् प्राप्नोति सर्वदा ॥९॥
mahālakṣmyaṣṭakam stotram yaḥ paṭhet bhaktimānnaraḥ
sarvasiddhimavāpnoti rājyam prāpnoti sarvadā
aṣṭakam [aṣṭaka]{n. sg. nom.}
восьмеричный, состоящий из 8 частей
stotram [stotra]{n. sg. nom.}
гимн, ода
yaḥ [yad]{m. sg. nom.}
указательное местоимение; кто; тот, кто; тот, который
paṭhet [√paṭh]{opt. [1] ac. sg. 3}
читать, повторять вслух
bhaktimān [bhaktimat]{m. sg. nom.}
обладающий преданностью
naraḥ [nara]{m. sg. nom.}
человек
siddhim [siddhi]{f. sg. acc.}
avāpnoti [ava-√āp]{pr. [5] ac. sg. 3}
достигать, обретать, получать
rājyam [rājya { pfp. [1] }[√rāj]]{n. sg. acc.}
царствие, царство, царственность
prāpnoti [pra-√āp]{pr. [5] ac. sg. 3}
достигать, находить, получать (в т.ч. “по заслугам”), стремиться
sarvadā [sarvadā]{adv.}
всегда
Гимн великой Лакшми из восьми частей, (тот) обладающий преданностью человек который (будет) читать,
Всех совершенств достигает, царственности достигает всегда

एककाले पठेन्नित्यम् महापापविनाशनम् ।
द्विकालम् यः पठेन्नित्यम् धनधान्यसमन्वितः ॥१०॥
ekakāle paṭhennityam mahāpāpavināśanam
dvikālam yaḥ paṭhennityam dhanadhānyasamanvitaḥ
eka [eka]{iic.}
один
kāle [kāla]{m. sg. loc.}
время
nityam [nitya]{n. sg. nom.}
непрерывно, вечно, постоянно
vināśanam [vināśana]{n. sg. nom.}
уничтожение, удаление
dvi [dvi]{iic.}
два
kālam [kāla]{m. sg. acc.}
dhana [dhana]{iic.}
богатство, достаток
dhānya [dhānya]{iic.}
зерно
samanvitaḥ [sam-anu-ita { pp. }[sam-anu-√i]]{m. sg. nom.}
наделённый, преисполненный
Один раз (в день, утром) если читать постоянно, (будет) большого греха устранение,
Два раза (в день, уторм и вечером) кто (будет) читать постоянно, (тот будет) наделён богатством и зерном.

त्रिकालम् यः पठेन्नित्यम् महाशत्रुविनाशनम् ।
महालक्ष्मीर्भवेन्नित्यम् प्रसन्ना वरदा शुभा ॥११॥
trikālam yaḥ paṭhennityam mahāśatruvināśanam
mahālakṣmīrbhavennityam prasannā varadā śubhā
tri [tri]{iic.}
три
śatru [śatru]{iic.}
враг, противник, соперник
bhavet [bhū]{opt. [1] ac. sg. 3}
будет
prasannā [pra-sanna { pp. }[pra-√sad]]{f. sg. nom.}
чистый, светлый, довольный, милостивый, щедрый
varadā [varada]{f. sg. nom.}
śubhā [śubha]{f. sg. nom.}
приятный, красивый, благосклонный, благоприятный
Три раза (в день, утром, в полдень и вечером) кто (будет) читать всегда, великого врага уничтожит,
(Тогда) Великая Лакшми будет всегда милостивой, исполняющей желания, благосклонной.

इतीन्द्रकृतं महालक्ष्म्यष्टकं सम्पूर्णम्

itīndrakṛtaṃ mahālakṣmyaṣṭakaṃ sampūrṇam

iti
конец цитирования; таков, такой &c &c
॒॒॒īndra {iic.}
Индра
kṛtam [kṛta] {n. sg. acc.}
сделанный, составленный
sampūrṇam [sampūrṇa] {n. sg. acc.}
целиком, полностью, полный, завешённый

Такова составленная Индрой (стотра) великой Лакшми целиком.