RUSSIAN YOGA FEDERATION | ФЕДЕРАЦИЯ ЙОГИ РОССИИ

Гаятри мантра

ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यम्
भर्गोदेवस्य धीमहि ।
धियोयोनः प्रचोदयात् ॥
oṃ bhūrbhuvaḥ svaḥ;
tat saviturvareṇyam
bhargodevasya dhīmahi;
dhiyoyonaḥ pracodayāt.

Мантра из Риг-Веды (ṛgveda 3.62.10).

Грамматический анализ и перевод

Первая строка не фигурирует в первоисточнике. Тайттирия-араньяка (2.11.1-8) поясняет, что ежедневные ритуалы, такие как в том числе чтение Гаятри-мантры, должны предваряться слогом “ом” и тремя вьяхрити (vyāhṛti) – дословно изречениями – названиями высших лок (миров). bhūḥ, bhuvaḥ и svaḥ – это соответсвенно Земля, Небо (в смысле атмосферы) и Сварга (“небеса”, некоторый условный аналог христианского рая)

После удаления сандхи (saṃdhi – дословно соединение; изменение и слияние звуков на стыках слов и корней):

tat savituḥ vareṇyam
bhargaḥ devasya dhīmahi;
dhiyaḥ yaḥ naḥ pracodayāt.

Удобнее всего начать разбор с глаголов. Здесь их два, dhīmahi и pracodayāt, соответственно мантра имеет две части.

Первая часть связана с глаголом

dhīmahi
от корня [dhā], пожелательного наклонения (означающего призыв к действию), среднего залога (ātmanepada), множественного числа, первого лица; сам корень означает “помещать что-то куда-то”, в среднем залоге используется в смысле “направить внимание на (что-л.)” – буквально “поместиться” – с винительным, дательным или местным падежом для объекта.
Ср. dhāraṇā (которая вообще говоря от корня [dhṛ], “удерживать”, но есть определённые параллели)

Поскольку в качестве объекта глагола может выступать винительный падеж, рассмотрим слова, находящиеся перед глаголом в винительном падеже. Санскрит имеет достаточно свободный порядок слов (особенно в поэзии), поэтому в качестве ориентира семантической связи выступают грамматические формы. Иначе говоря, если слова в предложении находятся в одинаковой грамматической форме, они чаще всего связаны и по смыслу. Здесь у нас три слова в винительном падеже, все три среднего рода в единственном числе:

tat vareṇyam bhargaḥ
tat
[tad] указательное местоимение; “то”; часто используется в смысле “знаменитое”, “прославленное”, “общеизвестное” и т.п.
vareṇyam
[vareṇya] прилагательное; “желанное” или “наилучшее”, “притягательное”; дословно “то которое будет выбрано”, причастная форма пассивного залога будущего времени от корня [vṛ] “выбирать”
bhargaḥ
[bhargas]; существительное; “сияние”

Кроме того, в этой части есть два существительных в родительном падеже, единственном числе мужского рода:

savituḥ devasya
savituḥ
[savitṛ] “Савитар”
devasya
[deva] “дэва”, “бог”

Вместе они определяют, что bhargas “сияние” происходит от “бога Савитара”.

Посмотрим что получается в первой части:

На то желанное сияние бога Савитара направим же внимание

Следует упомянуть, что Савитар – одно из имён Сурьи в аспекте источника жизни в форме солнечного света. Дословно [savitṛ] это “тот кто даёт [жизнь]”.

Глагол второй части,

pracodayāt
от глагольного корня [cud] с приставкой [pra-], каузатив в сослагательном наклонении (в данном случае означающем настойчивую надежду или просьбу), активный залог, единственного числа, третьего лица. Корень [cud] означает “побуждать”, “вызывать (действие)” и т.п. Вместе с приставкой [pra-], означающей хронологическое предшествование, часто переводится как “вдохновлять”, “воодушевлять”.

“Действующее лицо” в данном случае

yaḥ
мужской род единственного числа именительного падежа от [yad]; “который”. Оно относится к “savituḥ devasya” из первой части, поскольку имеет мужской род.

Объект снова можно ожидать в винительном падеже. Действительно,

dhiyaḥ
женский род множественного числа винительного падежа от [dhī], “мысль”. Иногда используется в широком смысле как “ум”. Ср. dhyāna (от глагольного корня [dhī] “думать”)
naḥ
притяжательное личное местоимение множественного числа в родительном падеже; “мои” или “наши”

Получается

который наши мысли вдохновил бы

Итого,

На то желанное сияние бога Савитара направим же внимание;
который наши мысли вдохновил бы.

Более литературная версия может звучать, например так:

Обратимся же к прославленному, желанному сиянию бога Савитара,
пусть он вдохновит наши мысли.

Приложение. Склонения

tad (ср. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный tat te tāni
Звательный - - -
Винительный tat te tāni
Творительный tena tābhyām taiḥ
Дательный tasmai tābhyām tebhyaḥ
Исходный tasmāt | tataḥ tābhyām | tataḥ tebhyaḥ | tataḥ
Родительный tasya tayoḥ teṣām
Местный tasmin tayoḥ teṣu

savitṛ (муж. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный savitā savitārau savitāraḥ
Звательный savitaḥ savitārau savitāraḥ
Винительный savitāram savitārau savitṝn
Творительный savitrā savitṛbhyām savitṛbhiḥ
Дательный savitre savitṛbhyām savitṛbhyaḥ
Исходный savituḥ savitṛbhyām savitṛbhyaḥ
Родительный savituḥ savitroḥ savitṝṇām
Местный savitari savitroḥ savitṛṣu

vareṇya (ср. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный vareṇyam vareṇye vareṇyāni
Звательный vareṇya vareṇye vareṇyāni
Винительный vareṇyam vareṇye vareṇyāni
Творительный vareṇyena vareṇyābhyām vareṇyaiḥ
Дательный vareṇyāya vareṇyābhyām vareṇyebhyaḥ
Исходный vareṇyāt vareṇyābhyām vareṇyebhyaḥ
Родительный vareṇyasya vareṇyayoḥ vareṇyānām
Местный vareṇye vareṇyayoḥ vareṇyeṣu

bhargas (ср. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный bhargaḥ bhargasī bhargāṃsi
Звательный bhargaḥ bhargasī bhargāṃsi
Винительный bhargaḥ bhargasī bhargāṃsi
Творительный bhargasā bhargobhyām bhargobhiḥ
Дательный bhargase bhargobhyām bhargobhyaḥ
Исходный bhargasaḥ bhargobhyām bhargobhyaḥ
Родительный bhargasaḥ bhargasoḥ bhargasām
Местный bhargasi bhargasoḥ bhargaḥsu

deva (муж. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный devaḥ devau devāḥ
Звательный deva devau devāḥ
Винительный devam devau devān
Творительный devena devābhyām devaiḥ
Дательный devāya devābhyām devebhyaḥ
Исходный devāt devābhyām devebhyaḥ
Родительный devasya devayoḥ devānām
Местный deve devayoḥ deveṣu

dhī (жен. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный dhīḥ dhiyau dhiyaḥ
Звательный dhīḥ dhiyau dhiyaḥ
Винительный dhiyam dhiyau dhiyaḥ
Творительный dhiyā dhībhyām dhībhiḥ
Дательный dhiyai | dhiye dhībhyām dhībhyaḥ
Исходный dhiyāḥ | dhiyaḥ dhībhyām dhībhyaḥ
Родительный dhiyāḥ | dhiyaḥ dhiyoḥ dhīnām | dhiyām
Местный dhiyi | dhiyām dhiyoḥ dhīṣu

yad (муж. р.)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный yaḥ yau ye
Звательный - - -
Винительный yam yau yān
Творительный yena yābhyām yaiḥ
Дательный yasmai yābhyām yebhyaḥ
Исходный yasmāt yābhyām yebhyaḥ
Родительный yasya yayoḥ yeṣām
Местный yasmin yayoḥ yeṣu

aham (asmad)

Падеж Ед. ч. Двойное ч. Мн. ч.
Именительный aham āvām vayam
Звательный
Винительный mām | mā nau | āvām naḥ | asmān
Творительный mayā āvābhyām asmābhiḥ
Дательный me | mahyam nau | āvābhyām naḥ | asmabhyam
Исходный mattaḥ | mat āvābhyām asmattaḥ | asmat
Родительный me | mama nau | āvayoḥ naḥ | asmākam
Местный mayi āvayoḥ asmāsu