तत् सवितुर्वरेण्यम्
भर्गोदेवस्य धीमहि ।
धियोयोनः प्रचोदयात् ॥
tat saviturvareṇyam
bhargodevasya dhīmahi;
dhiyoyonaḥ pracodayāt.
Мантра из Риг-Веды (ṛgveda 3.62.10).
Грамматический анализ и перевод
Первая строка не фигурирует в первоисточнике. Тайттирия-араньяка (2.11.1-8) поясняет, что ежедневные ритуалы, такие как в том числе чтение Гаятри-мантры, должны предваряться слогом “ом” и тремя вьяхрити (vyāhṛti) – дословно изречениями – названиями высших лок (миров). bhūḥ, bhuvaḥ и svaḥ – это соответсвенно Земля, Небо (в смысле атмосферы) и Сварга (“небеса”, некоторый условный аналог христианского рая)
После удаления сандхи (saṃdhi – дословно соединение; изменение и слияние звуков на стыках слов и корней):
bhargaḥ devasya dhīmahi;
dhiyaḥ yaḥ naḥ pracodayāt.
Удобнее всего начать разбор с глаголов. Здесь их два, dhīmahi и pracodayāt, соответственно мантра имеет две части.
Первая часть связана с глаголом
- dhīmahi
- от корня [dhā], пожелательного наклонения (означающего призыв к действию), среднего залога (ātmanepada), множественного числа, первого лица; сам корень означает “помещать что-то куда-то”, в среднем залоге используется в смысле “направить внимание на (что-л.)” – буквально “поместиться” – с винительным, дательным или местным падежом для объекта.
- Ср. dhāraṇā (которая вообще говоря от корня [dhṛ], “удерживать”, но есть определённые параллели)
Поскольку в качестве объекта глагола может выступать винительный падеж, рассмотрим слова, находящиеся перед глаголом в винительном падеже. Санскрит имеет достаточно свободный порядок слов (особенно в поэзии), поэтому в качестве ориентира семантической связи выступают грамматические формы. Иначе говоря, если слова в предложении находятся в одинаковой грамматической форме, они чаще всего связаны и по смыслу. Здесь у нас три слова в винительном падеже, все три среднего рода в единственном числе:
- tat
- [tad] указательное местоимение; “то”; часто используется в смысле “знаменитое”, “прославленное”, “общеизвестное” и т.п.
- vareṇyam
- [vareṇya] прилагательное; “желанное” или “наилучшее”, “притягательное”; дословно “то которое будет выбрано”, причастная форма пассивного залога будущего времени от корня [vṛ] “выбирать”
- bhargaḥ
- [bhargas]; существительное; “сияние”
Кроме того, в этой части есть два существительных в родительном падеже, единственном числе мужского рода:
- savituḥ
- [savitṛ] “Савитар”
- devasya
- [deva] “дэва”, “бог”
Вместе они определяют, что bhargas “сияние” происходит от “бога Савитара”.
Посмотрим что получается в первой части:
Следует упомянуть, что Савитар – одно из имён Сурьи в аспекте источника жизни в форме солнечного света. Дословно [savitṛ] это “тот кто даёт [жизнь]”.
Глагол второй части,
- pracodayāt
- от глагольного корня [cud] с приставкой [pra-], каузатив в сослагательном наклонении (в данном случае означающем настойчивую надежду или просьбу), активный залог, единственного числа, третьего лица. Корень [cud] означает “побуждать”, “вызывать (действие)” и т.п. Вместе с приставкой [pra-], означающей хронологическое предшествование, часто переводится как “вдохновлять”, “воодушевлять”.
“Действующее лицо” в данном случае
- yaḥ
- мужской род единственного числа именительного падежа от [yad]; “который”. Оно относится к “savituḥ devasya” из первой части, поскольку имеет мужской род.
Объект снова можно ожидать в винительном падеже. Действительно,
- dhiyaḥ
- женский род множественного числа винительного падежа от [dhī], “мысль”. Иногда используется в широком смысле как “ум”. Ср. dhyāna (от глагольного корня [dhī] “думать”)
- naḥ
- притяжательное личное местоимение множественного числа в родительном падеже; “мои” или “наши”
Получается
Итого,
который наши мысли вдохновил бы.
Более литературная версия может звучать, например так:
пусть он вдохновит наши мысли.
Приложение. Склонения
tad (ср. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | tat | te | tāni |
Звательный | - | - | - |
Винительный | tat | te | tāni |
Творительный | tena | tābhyām | taiḥ |
Дательный | tasmai | tābhyām | tebhyaḥ |
Исходный | tasmāt | tataḥ | tābhyām | tataḥ | tebhyaḥ | tataḥ |
Родительный | tasya | tayoḥ | teṣām |
Местный | tasmin | tayoḥ | teṣu |
savitṛ (муж. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | savitā | savitārau | savitāraḥ |
Звательный | savitaḥ | savitārau | savitāraḥ |
Винительный | savitāram | savitārau | savitṝn |
Творительный | savitrā | savitṛbhyām | savitṛbhiḥ |
Дательный | savitre | savitṛbhyām | savitṛbhyaḥ |
Исходный | savituḥ | savitṛbhyām | savitṛbhyaḥ |
Родительный | savituḥ | savitroḥ | savitṝṇām |
Местный | savitari | savitroḥ | savitṛṣu |
vareṇya (ср. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | vareṇyam | vareṇye | vareṇyāni |
Звательный | vareṇya | vareṇye | vareṇyāni |
Винительный | vareṇyam | vareṇye | vareṇyāni |
Творительный | vareṇyena | vareṇyābhyām | vareṇyaiḥ |
Дательный | vareṇyāya | vareṇyābhyām | vareṇyebhyaḥ |
Исходный | vareṇyāt | vareṇyābhyām | vareṇyebhyaḥ |
Родительный | vareṇyasya | vareṇyayoḥ | vareṇyānām |
Местный | vareṇye | vareṇyayoḥ | vareṇyeṣu |
bhargas (ср. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | bhargaḥ | bhargasī | bhargāṃsi |
Звательный | bhargaḥ | bhargasī | bhargāṃsi |
Винительный | bhargaḥ | bhargasī | bhargāṃsi |
Творительный | bhargasā | bhargobhyām | bhargobhiḥ |
Дательный | bhargase | bhargobhyām | bhargobhyaḥ |
Исходный | bhargasaḥ | bhargobhyām | bhargobhyaḥ |
Родительный | bhargasaḥ | bhargasoḥ | bhargasām |
Местный | bhargasi | bhargasoḥ | bhargaḥsu |
deva (муж. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | devaḥ | devau | devāḥ |
Звательный | deva | devau | devāḥ |
Винительный | devam | devau | devān |
Творительный | devena | devābhyām | devaiḥ |
Дательный | devāya | devābhyām | devebhyaḥ |
Исходный | devāt | devābhyām | devebhyaḥ |
Родительный | devasya | devayoḥ | devānām |
Местный | deve | devayoḥ | deveṣu |
dhī (жен. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | dhīḥ | dhiyau | dhiyaḥ |
Звательный | dhīḥ | dhiyau | dhiyaḥ |
Винительный | dhiyam | dhiyau | dhiyaḥ |
Творительный | dhiyā | dhībhyām | dhībhiḥ |
Дательный | dhiyai | dhiye | dhībhyām | dhībhyaḥ |
Исходный | dhiyāḥ | dhiyaḥ | dhībhyām | dhībhyaḥ |
Родительный | dhiyāḥ | dhiyaḥ | dhiyoḥ | dhīnām | dhiyām |
Местный | dhiyi | dhiyām | dhiyoḥ | dhīṣu |
yad (муж. р.)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | yaḥ | yau | ye |
Звательный | - | - | - |
Винительный | yam | yau | yān |
Творительный | yena | yābhyām | yaiḥ |
Дательный | yasmai | yābhyām | yebhyaḥ |
Исходный | yasmāt | yābhyām | yebhyaḥ |
Родительный | yasya | yayoḥ | yeṣām |
Местный | yasmin | yayoḥ | yeṣu |
aham (asmad)
Падеж | Ед. ч. | Двойное ч. | Мн. ч. |
---|---|---|---|
Именительный | aham | āvām | vayam |
Звательный | |||
Винительный | mām | mā | nau | āvām | naḥ | asmān |
Творительный | mayā | āvābhyām | asmābhiḥ |
Дательный | me | mahyam | nau | āvābhyām | naḥ | asmabhyam |
Исходный | mattaḥ | mat | āvābhyām | asmattaḥ | asmat |
Родительный | me | mama | nau | āvayoḥ | naḥ | asmākam |
Местный | mayi | āvayoḥ | asmāsu |